El guetto de Varsovia en Abu Dis: Cinco haikus sobre el Muro de Segregación
Laurie King-Irani
The Electronic Intifada Traducido para Rebelión por Felisa Sastre
Como un obsceno monumento a la opinión de que "demasiado no es suficiente", el monstruoso Muro de Segregación israelí se erige como una acusación visible de la locura racista que impone obstáculos para separar a la gente unos de otros y aislarla de otros lugares.
La afrenta moral y visual del Muro inspira estas notas, expresadas por medio de una sutil forma poética, el haiku, una clásica composición japonesa que plasma el principio de que lo "poco es mucho" y deleita al mezclar categorías y atravesar fronteras por medio de la magia de la metáfora.
Los haikus se componen de tres versos, el primero y el último de cinco sílabas, mientras que el segundo consta de siete. Engañosamente ligero y festivo, el haiku habitualmente expresa duras críticas y contiene profundos mensajes. Al unir imágenes e ideas convencionalmente separadas por las barreras de la lógica, los haikus abren nuevos horizontes y perspectivas.
I.
El hormigón sofoca el cielo
Las sombras matan lo ansiado
Los pájaros no nos visitan
II.
Muro que segrega:
Ni ramas, ni raíces ni flores.
Una tumba al aire.
III.
Torre arrogante,
Altiva cabeza robótica
ĦQue pena que no puedas bailar!
IV.
Larga legión de cicatrices
Operación fracasada:
El cáncer sigue creciendo
V.
Sus padres, nuestros hijos
Encerrados por el miedo y el odio
Ladrillos familiares para esclavos.